Gairės vertėjams

Vertimų terminologija

Verčiant bet kurią programinę įrangą pirmiausiai siūlau vadovautis oficialiu "Anglų–lietuvių kalbų kompiuterijos žodynėliu", parengtu Matematikos ir informatikos instituto (autoriai - Valentina Dagienė, Gintautas Grigas, Tatjana Jevsikova). Šio žodyno originalią versiją rasite čia ir mūsų tinklapyje (čia skelbiamas patobulintas žodynėlio variantas, kuriame yra patogesnė terminų paieška).

Žinoma, žodynėlyje yra ne visi reikiami terminai, kai kada pagelbėti gali ir Google vertėjas, Fotonijos Alkono žodynas internete, Wikiled žodynas arba Oksfordo aiškinamasis žodynas.

Vertimų programinė įranga

Joomla ir dauguma jos priedų kalbos failams naudoja paprastą sintaksę, pvz. "NO MESSAGES=Nėra žinučių", kai kairėje simbolio "=" pusėje rašomas kalbos kintamojo pavadinimas, dešinėje - vertimas. Failai išsaugomi su priesaga ".ini".

Šio tipo failams versti ypač patogi programa "IniTranslator", kurią galite atsisiųsti iš projekto SourceForge tinklapio.

Ši programa puikiai tinka versti Joomla 1.5 priedams, tačiau Joomla 1.6 naudoja kitą kalbos sintaksę, todėl reikė domėtis, ar negalima pritaikyti programos išeities tekstų, arba ieškoti kitos programos.

Vertimo diegimo paketas

Jei Joomla priedo vertimo failai saugomi standartiniuose Joomla kalbos aplankuose, galima jiems paruošti diegimo paketą - taip žymiai palengvinsite paketo įdiegimą kitiems naudotojams - jiems nereikės žiūrėti, kas įdėta archyvo viduje, jungtis prie tinklapio FTP režimu ir pan.

Kadangi yra du vertimų tipai - skirti priedo vidinei ir išorinei sąsajai, tai galimi trys diegimo paketo variantai - tik vidinei sąsajai, tik išorinei sąsajai, arba abiems sąsajoms iš karto. Kiekvieno paketo paruošimas nežymiai skiriasi ir yra visai nesudėtingas.

Žemiau pateiktas pavyzdys iš PhocaGuestbook lietuvių kalbos paketo (kalba diegiama abiejoms sąsajoms):

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25

version="1.5" type="language" client="both" method="upgrade">
>Lithuanian>
>lt-LT>
>1.3.2>
>2009.04.24>
>Andrius Balsevičius>
>http://www.joomla123.lt>
>http://www.joomla123.lt>
>Vertimui galioja GNU GPL Viešoji licencija>
>http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html GNU/GPL>
>
folder="admin">
>lt-LT.com_phocaguestbook.ini>
>lt-LT.com_phocaguestbook.menu.ini>
>
>
>
folder="site">
>lt-LT.com_phocaguestbook.ini>
>lt-LT.com_phocaguestbook.menu.ini>
>
>
/>
>

Vertimą sudarantys failai įkeliami į atitinkamus aplankus ir po to suspaudžiami į pageidaujamo pavadinimo .zip arba .gz archyvą:

Vertimo_paketo_aplankai

Tokiu būdu paruoštą vertimo paketą galima įdiegti naudojant standartinį Joomla! diegimą (Išplėtimai -> Įdiegti/Pašalinti)

Kaip minėta install.xml failo sintaksė skirtingiems diegimo paketams šiek tiek skiriasi, todėl čia pateikiamos visos galimos jo versijos, priklausomai nuo to, kurioms sąsajoms taikomas vertimas.

Vertimo archyvas FTP metodui

Jei neįmanoma paruošti vertimo diegimo paketo (failai turi būti įrašomi į aplankus, į kuriuos failų neleidžiama rašyti naudojant Joomla kalbos diegimo metodą) reikėtų juos iš karto įdėti į atitinkamus aplankus ir tik po to suspausti į archyvą, taip kad naudotojas archyvo turinį įkeltų į šakninį savo tinklapio aplanką, o vertimo failai patektų ten, kur reikia.

Taip, pvz. jei Google Maps įskiepio vertimas turi būti patalpintas į www.joomla123.lt/plugins/content/plugin_googlemap2.xml, vertimo failui sukuriama reikiama aplankų struktūra:

Vertimo_paketo_FTP_aplankai

Abiejų tipų vertimo paketus - tiek įdiegiamus, tiek įkeliamus FTP būdu galite rasti tinklapio vertimų zonoje. Parsisiuntę archyvus išpakuokite ir peržiūrėkite jų turinį.

Paskelbta: 2011-09-28 13:45 nuo mindelejavas #5137
kokį, kodą reikia prirašyti, kad rodytų LT raides
Paskelbta: 2011-09-28 13:50 nuo Martis33 #5138
Paaiškink konkrečiau ir pasiskaityk čia
Paskelbta: 2011-09-28 14:15 nuo mindelejavas #5140
neturiu teisių matyti tai
Paskelbta: 2011-09-28 14:21 nuo Martis33 #5143
Paaiškink konkrečiau ką nori padaryti ir kam tau kodas
Paskelbta: 2011-09-28 22:35 nuo mindelejavas #5161
tame ini faile aš angliškus žodžius pakeičiu lietuviškais, o įdiegus nerodo man lietuviškų raidžių
Paskelbta: 2011-09-28 22:41 nuo Martis33 #5162
Reikia versti viską, kas yra po = ženklo. Jei po lygybės yra kabutės, tai turi jos ir likti. Pvz.:
JYES="Yes" vertimas turi būti JYES="Taip".
Jei verti Joomlai 1.5, tai išverstus failus gali įmesti į atitikamus kalbos katalogus, o jei Joomla 1.7, tai reikia daryti instaliacinį paketą
Paskelbta: 2011-09-28 22:52 nuo mindelejavas #5164
[quote=JYES="Yes" vertimas turi būti JYES="Taip".
[/quote]
aš taip ir darau
Paskelbta: 2011-09-28 22:57 nuo Martis33 #5165
Pridėk vertimą, pažiūrėsiu kas negerai
Paskelbta: 2011-09-28 23:09 nuo mindelejavas #5166

Priedas en-GB.com_lyftenbloggie.ini - nerastas

Paskelbta: 2011-09-28 23:10 nuo mindelejavas #5167
neįkelia to failo
Paskelbta: 2011-09-28 23:15 nuo Martis33 #5168
Suarchyvuok ir tada įkelk.
O kokiai Joomlos versijai darai?

Aptarkite šį straipsnį forume
Norėdami dalyvauti diskusijoje turite prisijungti arba užsiregistruoti .

Joomla123.lt is not affiliated with or endorsed by Open Source Matters or the Joomla! Project.
The Joomla!® name is used under a limited license from Open Source Matters in the United States and other countries.